NEWS
2022年秋季入学式を挙行
公開日:2022年9月1日

9月1日(木)、大学礼拝堂において秋季入学式を挙行し、海外の高校や国内のインターナショナルスクールを卒業した学生をはじめ、交換留学協定校からの留学生など、学部・大学院合わせて240人を超える学生が、本学に入学しました。
入学式は、参加者一同での讃美歌静聴、北中晶子宗務部長代行の祈祷で始まりました。続いて、スミス, アダム ランダル助教が「ローマ人への手紙 11章16-18節」を朗読しました。
その後、献学以来の伝統に則り、学部・大学院の新入生一人一人の名前が読み上げられ、岩切正一郎学長より新入生へ、激励の式辞を送りました。そして、新入生代表が世界人権宣言の原則に立ち本学での学生生活を送ることを誓う「学生宣誓」を読み上げ、学生全員が「学生宣誓」に署名を行いました。
岩切正一郎学長 式辞(全文)
(日本語訳は英文の後につづきます)
A warm welcome to all of you who are entering our College of Liberal Arts and our MA and PhD programs. At the same time, I extend my warmest regards to all your family members and friends who are joining us online.
ICU was founded as the citizens of Japan and North America came together in a spirit of regret for the atrocities of World War II and raised the funds to purchase the land which forms our current campus. The aim was to provide the education and research opportunities required to nurture human beings who can work towards peace building in global society. This remains - and will continue to remain - our primary objective.
As the war in Ukraine over this past half year shows, all that is destroyed in a situation without peace is what has been painstakingly cultivated and built up over time - the substance of human life itself. What we must preserve for the sake of the principle of peace is a space where we are allowed to live as human beings, not only a space where people are freed from war and conflict, but also from social injustice and exploitation.
Today, you are all about to embark on your student life here at ICU. I hope that it will be meaningfully connected to your future, and to your contribution to the creation of a better world.
As September entrants, many of you will be studying Japanese in our JLP program. Through your study of Japanese language and culture, as well as through the other classes we offer in English in our various majors and programs, you will expand your learning in a wider area.
Every one of you has your own study goal at ICU. It is my hope that through your efforts to achieve your goals, you will explore that which gives your life meaning, and that, if possible, you will discover some answers. We are all different in this regard. The twentieth century French author, Albert Camus gave his answer as "love, intelligence and beauty". And he added: "what is required in order to realize this is time and maturity". I think that this kind of idea must be developed as a certain conviction within ourselves in our relationship with others. I hope that, during your studies here at ICU, you will all succeed in deepening your understanding of human nature that will become your guiding principles throughout your future lives.
When we start considering such fundamental concerns, we often find ourselves rather alone - because such thoughts oblige us to confront our own selves. One of the important aspects of student life is precisely this - to confront oneself.
Here at ICU our "mission of education" tells us that we are committed to encouraging students to "acquire the ability to think, critique and make reasonable judgments as individuals serving truth and freedom". While acquiring such a way of thinking, sometimes we need to place ourselves in what Hannah Arendt calls "solitude".
Arendt was a German political scientist and intellectual who escaped the Nazis and settled in the US. She argues in her work The Origins of Totalitarianism that there are three aspects to being alone: loneliness, isolation and solitude. Among these three conditions, solitude was extremely important to Arendt as she believed that "all thinking is done in solitude".It is the state of being alone, not in a social or political sense, but in an existential sense. Solitude prepares the process of reconceptualizing one's own sense of self, or, if we use Arendt's expression, the "confirmation of one's own identity".
We encourage you to ponder the question about your own identity by reflecting on yourselves and, perhaps, also by reflecting on God. Please pay good attention to dialogue with yourselves. At the same time, you will be encouraged at ICU to discover that which is of value in life through dialogue with others around you in a diverse environment.
The 19th century German botanist, Albert Frank coined the word "symbiosis". He also came up with the term "mycorrhiza" to denote the symbiotic relationship between plants and the fungi in the soil. (By the way, these fungi are right now beginning to bloom as kinoko mushrooms on our campus here.) In his Entangled Life: How Fungi Make Our Worlds, Change Our Minds and Shape Our Futures, Merlin Sheldrake introduces an experiment that Frank conducted: he grew some pines in sterilized soil and some in soil collected from a nearby pine forest. The result was that "those that grew in forest soil formed fungal relationships and developed into larger, healthier saplings than those grown in sterile conditions".
Another researcher "who had been growing strawberry plants with different communities of mycorrhizal fungus found that different fungal communication did seem to change the flavor of the fruit". In fact, "some had more flavor, some were juicier, some were sweeter".
If you were a pine tree or a strawberry, you would not know how you would develop or what flavor you would exude. You would change, depending on the environment in which you would be raised.
The French philosopher, Gilles Deleuze, advocated the concept of the rhizome to denote the model of knowledge interconnected in mesh-like formation. This horizontal network bears striking similarity with the concept of Liberal Arts at ICU. And if we take this one step further, the attention of us 21st century humans is drawn to the type of networks the roots themselves are constructing in the environment of the soil, whether that be the trees that symbolize the vertical hierarchy that Deleuze sought to reject or the grass with its rhizomes. Rhizomes too inhabit the mycorrhizal world.
Every university, particularly every private university, has its own founding principle, its own university spirit. If we were to try and encapsulate the ICU spirit in a single phrase, maybe it would be as a campus that prides itself on freedom and dialogue. As, one by one, each of you matures like a tree in the light and the air, or as you bear fruit in your lives and in society, the mycorrhizal networks that support those processes may not be visible. It is only as you come to live and learn on this campus that you will come to know this from personal experience.
Please allow me to speak figuratively now. As each of us absorbs various types of intellectual nutrition as 'minerals' from the world, it is very important to realize what kind of fungi we are coexisting with. We can compare the characteristic of comprehensiveness which is so valued within the ICU Liberal Arts system to the soil that is not sterilized, that remains naturally rich with fungi. From today, each of you will begin to spread your roots in the ICU terrain with its wealth of mycorrhizal fungi - or, to rephrase that, in the terrain populated by the thoughts and sensibilities of a diverse array of fellow members of the university community and the intellectual nourishment offered by the various majors on offer here. At the same time, please remember that, within this relational context, each of you is an individual tree, a blade of grass, a mycorrhizal fungus.
Humans cannot exist in an environment choked with rubbish. Yet equally humans cannot sustain their health in too clean and sterilized an environment. My wish is that you will have many encounters with that which is wild and diverse, and that this will offer you a rich learning experience.
Your student life at ICU begins today. Let me conclude with another quote from Arendt: "Beginning is the supreme capacity of man". And to that let me add my own personal reflection. Human beings are born twice: firstly when they utter their first cry as new-borns. But then there is a second birth when you come to recognize exactly what you were born to this world for. It is my sincere wish that ICU may be the place of second birth for each one of you.
Lastly, I'd like to mention a book that we are giving to all new students here at ICU. The book is entitled "Illustrated Trilingual Edition of the Universal Declaration of Human Rights: in Japanese, English and French".
This is a book that ICU students created last year by making the English translation in spite of the constraints occasioned by the coronavirus.
It is a gift from the ICU students to all of you. Please treat it with great respect and use it as a reference when thinking about the peace and human rights that lie at the core of ICU's values.
教養学部ならびに大学院博士前期課程・後期課程新入生の皆さん、ご入学おめでとうございます。また、オンラインでご参加くださっているご家族、ご親戚、ご友人のみなさまにも、心よりお祝い申し上げます。
ICUは、第二次世界大戦がもたらした悲惨を反省して、北米と日本の市民の寄付によってキャンパスとなる土地を購入し、設立された大学です。その目的は、国際社会のなかで平和を築く人を、教育と研究を通じて世に送り出すことにありました。それは今も、そして今後も、変わることはありません。
この半年間のウクライナでの戦争が示すように、平和のない状況で破壊されるのは、人が、時間をかけて少しずつ育み、形にしてきた、人生の実質です。私たちが平和という理念のもとに救い出さなくてはならないのは、この、生きるための場所です。それは戦争や紛争だけではなく、違った形で、たとえば格差や搾取といった形で、人々から奪われがちな場所でもあります。
今日、みなさんは、ICUで学生生活を始めます。その時間がみなさんの将来に、また、より良い世界の創造への寄与に、意味深くつながっていくことを期待します。
9月入学生として、みなさんの多くはJLPで日本語を学びます。日本の言葉や文化の学びを通じて、そしてまた、英語で開講されている様々なメジャーやプログラムのコースを通じて、みずからの学びを幅広い分野へ拡張していくことになります。
そこにはみなさん一人ひとりの目的があります。私からのみなさんへの期待は、そのゴールの達成を目指す努力の中で、生きるに値することについて考え、できればそれを発見して欲しいということです。それが何であるのかは人それぞれでしょう。20世紀のフランスの作家、アルベール・カミュは、それは「愛、知性、美」であると言っています。それに形を与え確かなものとするためには、時間と成熟が必要だとも述べています。「生きるに値すること、愛、知性、美、その全ては、時間と成熟を要求している」と言うのです。
私が思うに、それは他者との関係のなかで、自分のなかに、一つの確信として育っていくものです。ICUでの学びを通じて、これからの長い人生の基礎となる人間性についての考えを、みなさんには深めていって欲しいと思います。
そのような根本的なことを考え始めると、人はしばしば孤独になります。というのも、自分自身と向き合わなくてはならなくなるからです。学生時代にする大切なことのひとつに、この、自分と向き合うこと、というのがあります。
ICUが掲げている「学問の使命」には、「自由で、独立した思索力と批判能力を身につけ、真理と自由のもとに理性的な決断を行なう」学生を育てることが我々の使命だと書かれています。この「独立した思索力」を獲得するには、人は、アーレントの言うsolitudeの中に身を置く必要があります。
ハンナ・アーレントは、ドイツ出身で、ナチズムを逃れ合衆国に亡命した政治学者・思想家です。彼女は、『全体主義の起源』の中で、人が一人でいる状態には、loneliness、isolation、solitudeという三つの状態があると述べています。彼女は、その中のsolitudeをとても大切なものと見なしていました。「思考はすべて孤独のうちになされる」と考えていたのです。
この孤独は、社会的なあるいは政治的な孤立ではなく実存的なものです。それは自分とは誰か、をしっかりと捉えなおすことを準備します。あるいは、アーレントの表現で言えば、「自分のアイデンティティーの確証」を準備します。
みなさんには、ぜひ、自分と向き合い、あるいは人によっては神と向き合って、自分とは誰であるのか、自分に問いかけて欲しいと思います。自分とのダイアローグを大切にしてください。
それと同時に、ICUでは、人生における価値の発見を、多様性のある環境のなかで、他者との対話を通じて行うことになります。
19世紀のドイツの植物学者アルベルト・フランク(Albert Frank)は、「共生(symbiosis)」という言葉を発明した人です。この人は「菌根(mycorrhiza)」という言葉も造りました。Mycorrhizaというのは、植物の根が土の中の菌類(fungi)と有している共生関係です。(菌類は丁度今頃ICUのキャンパスではキノコとなって地上に顔を出したりしています。)
マーリン・シェルドレイク(Merlin Sheldrake)は、その著書Entangled Life: How Fungi Make Our Worlds, Change Our Minds and Shape Our Futures(『絡み合っている生命:菌類はいかにして私たちの世界を作り、私たちの心を変化させ、私たちの未来を形成しているのか』。邦題は『菌類は世界を救う』)の中で、フランクの実験を紹介しています。
彼は、減菌した土と、松林の土のそれぞれで松の苗を育ててみました。すると、減菌した土に比べて、松林の土に植えた苗は、菌類と関係を結び、大きく健康な若木に成長したのです。
別の研究者は、土のなかの菌類の種が変わると、イチゴの味が変わることを発見しました。香りの豊かなイチゴ、よりジューシーなイチゴ、より甘いイチゴができたのです。
もし、あなたが松だったら、あるいは、イチゴだったら、これからどう成長するのか、どんな味になるのかは、まだ決まってはいません。どんな環境のなかで育つかによって、それは変化します。
20世紀のフランスの哲学者ジル・ドゥルーズ(Gilles Deleuze)は、リゾーム(根茎・地下茎)という概念で、網目状に広がり、つながってゆく知のモデルを提唱しました。その水平のネットワーク形成は、実はICUのリベラルアーツのあり方と非常に共通性があります。そこから一歩進めるなら、我々21世紀の人間は、ドゥルーズが排除しようとした垂直のヒエラルキーを象徴する樹木であろうと、根茎を持つ草であろうと、その根そのものが、土という環境のなかでどのようなネットワークを形成しているのかに注目すべきでしょう。リゾーム(地下茎)も身を置いている、ミコリザル(菌根)的、マイコライザル(mycorrhizal)な世界です。
大学、とりわけ私立大学は、建学の目的と独自の学風をもっています。ICUの学風をあえて一言でいえば、それは、自由で対話のあるキャンパス、と言えます。
みなさん一人ひとりが、一本の樹木のように、光と空気のなかへ大きく成長するとき、あるいは自分の人生に、そして社会のために、さまざまな果実を実らせる時、それを支えている、マイコライザルなネットワークは、外からではなかなか見えません。実際にキャンパスで学び、生活して初めて、経験として自分のものになります。
ここから、少し比喩的に語らせてください。みなさんが世界から、さまざまなミネラル的な知的栄養を吸収する時、どんな菌類と共生しているのかはとても重要です。ICUのリベラルアーツが重要視する総合性という特性を、減菌されていない土壌、と比喩することができます。みなさんは今日から、その根を、ICUの、豊かな菌根菌が棲んでいる環境、すなわち、多様なバックグラウンドを持つ仲間たちの考えや感性、さまざまなメジャーが提供する知的養分といったものが生きている環境のなかへ張り始めます。その関係性の中では、各自が、同時に、一本の木であり、草であり、菌根菌でもあります。
あまりに汚い環境では人は生きていけません。けれども、あまりにも清潔すぎる環境でも、人はやはり不健康になります。ワイルドで味わいのある雑多なものと多く触れ合って、学びと人生を育んでほしいと思います。
今日から皆さんは、ICUでの学生生活を始めます。その皆さんに、アーレントの言葉を贈りたいと思います。'Beginning is the supreme capacity of man.' (始めること、それは人間の最高の能力である)
そして、私自身の考えも付け加えたいと思います。人間は、2度生まれます。1度目は、産声を上げた時。そのあと、自分が何をしにこの世に生まれてきたのかを自覚した時、2度目の誕生があります。ICUが、皆さんの2度目の誕生の場所となることを願っています。
最後になりますが、今、皆さんの手元には、一冊の本が置かれています。『日英仏3言語 ビジュアル版世界人権宣言』という本です。コロナ禍のなかで、去年、ICUの学生たちが英訳の部分を担当して作りました。ICUの献学理念の中心にある平和や人権について考えるときの参考にしてください。
これは在学生からみなさんへの贈り物です。どうぞ大切にしてください。